Avançar para o conteúdo principal

Dicionário de Erros Falsos e Mitos do Português


Meia-noite e treze minutos e eu tenho de me levantar daqui a seis horas. Já devia estar a dormir e hoje (na verdade ontem) já publiquei um artigo por isso porque raio é que estou aqui agarrado ao teclado? Porque ontem (na verdade anteontem, escrever perto da meia-noite é um caos) comecei a ler um livro e quando lhe peguei hoje (...ontem...) não o larguei enquanto não o li todo.

Como um dos planos para o blog era manter uma espécie de best of dos livros que eu leio, decidi vir escrever porque este livro tem várias características peculiares.

Dicionário de Erros Falsos e Mitos do Português, escrito por Marco Neves e editado pela Guerra e Paz é muito mais do que diz o título mas vamos começar por aí.

Existem pessoas que têm uma visão muito própria da lingua portuguesa. Na verdade há pessoas assim para todas as línguas mas vamos ficar pela língua de Camões porque é principalmente sobre ela que o livro trata. Estas pessoas, por muito bem intencionadas que sejam, lidam muito mal com as idiossincrasias da língua. Esperam que tudo seja certo, limado, consistente e a língua, por ter vida própria, não é nada disto. Essa expectativa leva-as a criar ou adoptar erros que apontam aos outros. Só há um pequeno problema, coisa pouca. Esses erros não são erros.

Para que não hajam dúvidas estou a falar de expressões como "copo de água", "queria um café" e "o que é o comer" e sim, isto são erros falsos. Por trás desses erros existem mitos. Este livro é sobre esses erros falsos, esses mitos e, atrevo-me a dizer, sobre as frustrações que o Marco sente ao tentar libertar a língua de todos nós das inseguranças destas pessoas. Cada capítulo aborda um erro falso, a explicação técnica de porque é que o erro é falso e, se for caso disso, o mito ligado à geração expontânea do erro. Melhor ainda, para um livro sobre a língua, escrito por um linguista, é supreendentemente acessível e fora algumas partes técnicas, até informal.

Isto chega para que o livro seja interessante e educativo mas eu não estaria a escrever um artigo à (agora) meia-noite e quarenta e oito se fosse só isto. Há mais e é pessoal mas transmissível porque tu tens uma carinha laroca e és o meu leitor favorito.

Foi o Marco que me fez aperceber da minha própria insegurança com o português num artigo que publicou já lá vão uns anitos. Eu costumava corrigir amigos e familiares e parei por causa desse artigo. As minhas correções não eram tanto erros falsos, o único em que caí foi "o comer" que admito continuar a não gostar mas que reconheço hoje que não é um erro. O tipo de erro é irrelevante. O que é relevante é a atitude e a insegurança.

Pareceu-me, e desculpa-me Marco se isto é falso, que o Marco procura defender a naturalidade, beleza e diversidade da língua portuguesa contra uma espécie de superioridade intelectual mal informada, falaciosa e por vezes extremada e até feroz. Talvez eu esteja a ver um alcance que não existe ou que não foi intencional mas revejo-me nesta defesa, não da naturalidade, beleza e diversidade da língua portuguesa, mas das ideias, do diálogo e do conhecimento. Este blog e as muitas conversas que tenho tido ao longo dos últimos meses são um reflexo disso.

Todos nós temos uma relação pessoal com aquilo que lemos. No caso deste livro foi surpreendente. Por um lado porque não a esperava. A minha expectativa era ler um livro divertido sobre a língua portuguesa e pelos motivos que já expliquei foi bem mais do que isso. Não te consigo garantir que este ou qualquer outro livro cliquem contigo mas consigo-te garantir que é um livro didático, leve, divertido e com o qual se pode aprender imenso sobre esta língua fabulosa que nós falamos.

Mensagens populares deste blogue

Quando um mosquito pousa nos teus testículos

Prometi brejeirice no Facebook e aqui estou para cumprir. Hoje também vou experimentar uma coisa nova para mim. Mais ainda, apenas a minha incomparável humildade evita que diga publicamente que esta novidade é não só pessoal mas provavelmente mundial, quiçá até da Charneca da Caparica! Vou tentar, sem rede e sem preparação, escrever um texto filosófico que, embora pequeno como sempre tento, tocará temas tão distintos quanto violência, guerra em geral e química em particular, mosquitos, testículos e também atribuição de autoria e os seus direitos. Trago assim a mim o pesado fardo de falar dos grandes temas da actualidade. O que me levou a considerar estes temas fracturantes foi um post de um amigo meu no Facebook que publico na íntegra abaixo. Foi só isto... mas "só isto" não é suficiente para as inúmeras questões que levanta, muitas delas centrais à condição humana no século XXI. Aviso desde já, mesmo correndo o perigo de perder leitores, que não vou falar da decisão d...

As infinitas discussões de Carl e Carlin

Ando há meses a pensar como posso voltar a escrever. Não parece ser um exercício particularmente difícil. Basta juntar palavras observando algumas regras gramaticais, envolver num contexto e já está! Mas por trás do meu aparente excesso de confiança, há uma constante insegurança que seja qual for o meu plano, nunca é suficientemente bom. Isto acontece-me consistentemente. Por um lado tenho uma ideia, por outro não confio no plano que tenho para executar a ideia. Sou o meu maior critico... não somos todos? Andei neste estado patético de confiante autocomiseração até reparar nele. Foi aí que me ocorreu que o podia usar para escrever! Porquê esperar que o Eu confiante convencesse o Eu crítico de que o plano é bom quando posso usar os dois? E aqui estamos nós os três. Tu, o Eu confiante e o Eu crítico. Podes argumentar que somos quatro, mas eu rejeito esse argumento porque eu (o Eu eu mesmo) só cá estou para narrar. Não me responsabilizo por nada que quer o Carl, quer o Carlin digam....

O que aprendi com o Alcorão [Textos Sagrados 1]

Esta série de posts é dedicada aos textos sagrados de diversas religiões com o único objectivo de ter uma interpretação em primeira mão. Não sou nem quero ser teólogo mas quero saber o que é que eu interpretaria destes textos sem filtros nem interpretações de outros que não eu e a minha experiência pessoal. Não está em causa a fé de ninguém mas tão somente o reconhecimento do papel central da religião na vida de biliões de seres humanos e, por consequência, na sociedade em que vivemos. Ler o Alcorão foi penoso. Pareceu-me um texto consistentemente básico com constantes mudanças de contexto, pejado de artefactos linguísticos como a mudança entre o discurso na primeira e na terceira pessoa. Interroguei-me como podia ser este texto uma das maiores obras na língua árabe e a resposta é a própria pergunta. O Alcorão é maioritariamente uma prosa poética escrita em árabe. Traduzi-lo retira-lhe o estilo e a beleza fonética e reduz muitas frases que contribuem para ambos a frases simples, ...